jueves, noviembre 14, 2013

DELICIOSO POST lleno de ejemplos sobre el dubbese, ese 'idioma' que resulta de los calcos en las traducciones para los doblajes de películas y series, esas frases traducidas casi literalmente del inglés y que chirrían. Y que, lo peor, empiezan a traspasar al habla cotidiana.

Echo a faltar “no es lo que parece, te lo puedo explicar”, “estás haciendo lo correcto”, o “no seas patético”, por eso…