UNA COSA ES elaborar un artículo basado en una información de otro periódico, y otra muy distinta es prácticamente fusilarlo, recursos estilísticos incluidos. Eso es lo que ha hecho El País con este artículo del New York Times. Y no, el comodín de "Según cuenta hoy The New York Times" no cuela; eso lo hace uno en la facultad y el suspenso es automático, como debe ser. Leed ambos artículos y comparad: la mayor parte de las frases de El País son traducciones casi literales de lo que aparece en el diario neoyorquino. Todo un ejemplo de excelencia periodística, sí señor.
Y eso sin entrar en el titular, "Un Judas en Al Qaeda", porque al fin y al cabo va en la línea de la portada. Yo creo que los de El País, si cogieran al traidor, hasta lo linchan.
(Via un comentario a un post anterior; gracias, anónimo)
ACTUALIZACIÓN. Como dice FS en comentarios, lo de traducir "hand held phone" por "teléfono hecho a mano" es absolutamente glorioso.
<< Home