"RETENIDO": Así es como describen la mayoría de los medios españoles la situación de Fran Sevilla, el enviado de RNE a Iraq. Por ejemplo Tele 5, que sabe una cosa o dos sobre incidentes con periodistas en el país mesopotámico, informa:
El corresponsal de RNE en Iraq, Fran Sevilla, se encuentra retenido en una mezquita de la ciudad de Nayaf por milicianos de Muqtada Al Sadr.
El propio Fran Sevilla, que se encuentra bien de salud, es el que ha informado de su situación a su emisora poco antes de ser interceptado por un grupo de milicianos, mientras se encontraba en la ciudad santa de Nayaf para escuchar el sermón del viernes de este líder chiíta.
(las negritas son mías)
Y, en el informativo del mediodía, han tenido que pasar más de 20 minutos desde el inicio para una crónica en la que que juraría se ha repetido más veces la palabra "retenido" que propio nombre del protagonista.
¿Tanto cuesta decir SECUESTRADO, que es la correcta para describir lo que le ha pasado a Fran Sevilla? ¿O acaso se teme que decir las cosas por su nombre pudiese ofender las sensibilidades de nuestro nuevo amiguito mediático y castrense, ese que tenía que proteger a las tropas españolas en retirada de Iraq a la vez que entonaba cánticos y lanzaba flores en señal de júbilo y protección?
Afortunadamente el incidente se acaba se solucionar felizmente y Fran acaba de ser liberado, pero ahora quisiera hacer un pequeño experimento intelectual: ¿alguien se imagina el verbo que se habría usado en España, en qué minuto de los informativos se habría dado la noticia, y cuál habria sido la duración de los reportajes, si en lugar de los muchachotes del cleriguito borderline hubieran sido las tropas del ejército yanqui quien hubiese retenido al periodista español?
<< Home